Never surrender to stereotyping
FLO MARTIN
I give up.
I surrender -- words that can be heavy with pain. According to my
1971 unabridged edition of the Random House Dictionary of the English
Language, “surrender” includes “ ... yielding something to the
possession or power of another; delivering up possession under
duress; to abandon (hope); to submit or yield.”
My frayed brown-paper-covered 1958 edition of Roget’s Thesaurus
(saved and cherished for sentimental reasons) says that I “cede,
capitulate, come to terms, lay down [my] arms, give way, resign
[myself]; back down, obey ... “
This edition’s introduction includes this wonderful note: “Words
are astonishingly like people. They have characters; they almost have
personalities -- are honest, useful, obliging ... or treacherous,
vain, stubborn ... They shift, as people do, their conduct with their
company. They are an endless study in nature and ourselves, at that
meeting point where our minds are trying to give form or take it from
the world.”
Peter Mark Roget, a British physician, wrote this wonderful word
collection over a period of almost 50 years. The first edition came
out in 1952, and his Thesaurus has been in print ever since. Dr.
Roget was very British -- not only a man of science, but also
secretary of the Royal Society until his retirement. (He not only
took nearly a half-century to write his Thesaurus but also invented
the slide rule, an item anyone over the age of 55 might remember. I
discovered the slide rule at age 15 in my high school chemistry class
in 1958, and Roget’s book in my senior year, a gift from my first
love.)
OK, so why the name “Roget” (which is pronounced” Rohjay”) for a
British gentleman? French heritage, perhaps? French is also the
heritage of the word “surrender,” which my dictionary says originates
from the old French word, “surrendre,” (pronounced “syrrahndruh”)
meaning, “to give over.”
The word “surrender” caused some pain in the heart of my French
friend, Pierre-Antoine, this past Sunday as he and my family were
listening to a pastor talk about the Garden of Gethsemane, the place
where Jesus went to pray and found his moment of surrender. The
warm-up to the pastor’s sermon included a personal vignette and then
-- wham -- he followed with a laugh and a wisecrack about the French.
How come the French always surrender? And, adding insult to
injury, some folks in the congregation actually applauded. Wow! Can
you imagine? My Francophile heart said, “Ouch!”
Cultural generalizations are becoming politically correct. Dissing
the French is now acceptable, even in church.
Some of us shrugged our shoulders when people started calling
French fries “freedom fries,” after the French backed out of
supporting us in a possible war in Iraq, and despaired at Fox News’
report that presidential candidate John Kerry “looks French” and was
acting “more and more like the French” during his campaign.
But, my heart pained for my 34-year-old friend. My thoughts
flashed to a Sunday not too long ago when Pierre-Antoine and his
entire family, visiting from France, were sitting in the same place,
a few rows back from where we were sitting Sunday.
What if the pastor had blurted out this insult while they were
there? That would have been more than just a simple faux pas.
After the service, Pierre-Antoine, my husband and I left the
building via the doors to the left of the stage area and spotted the
pastor, who had ducked out for a breath of fresh air and a quick
carrot-stick snack.
Pierre-Antoine, in his heavy French accent, talked with the pastor
in his typical playful way, but expressed some dismay about the
unfortunate comment. The pastor excused himself and justified the
comment by stating that his origins were French too. Not good enough
in my book. He should have apologized, and in front of all his
parishioners, at that.
On the phone a few hours later, Pierre-Antoine admitted to me that
he felt uncomfortable at first and then shocked when the applause
hit.
“I say ‘stop’ to that stuff. Let’s not pay for the past mistakes
of our countrymen. My German roommate’s last name was “Heil” and she
actually changed it when she became a citizen, because of all the
mess. As senior pastor, [he] should be above stereotyping. I’m
ashamed for him. Making fun of another country is not Christian.”
Amen! Let’s surrender or give up picking on the French with our
jokes and jibes. Let’s go back to ordering French toast, French bread
and French fries. Vive l’amour!
Flo Martin is a Costa Mesa resident and an instructor in the
Department of Modern Languages and Literature at California State
University, Fullerton.
All the latest on Orange County from Orange County.
Get our free TimesOC newsletter.
You may occasionally receive promotional content from the Daily Pilot.